实业融合金融    创新引领未来

Global Trading and Exchanging Starts Here

您现在的位置: 天津电交所交易规则跨境贸易正文跨境贸易

销售及采购合同 Sales and Purchase Contract

发布时间:2016年7月13日   阅读次数:1524   新闻来源:天津电交所  

合同编号:

Contract No.

日期:

Date

买方:

Buyer/s:

地址:

Address:

电话:

Tel:

传真:

Fax:

E-mail:

联系人:

Contact person:

卖方:

Seller/s:

地址:

Address:

电话:

Tel:

传真:

Fax:

E-mail:

联系人:

Contact person:

兹经买卖双方同意,按照以下条款由买方购进、卖方售出以下商品:

This Contract is made by and between the Sellers and the Buyers. Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below and overleaf:

01. 商品名称、数量以及价格

NAME OF COMMODITIES, QUANTITY AND PRICE

品名 / Name of Commodity

规格或型号 / Type or Model

技术指标 / Specifications

产品描述 / Descriptions

单位 / Unit

数量 / Quantity

货币 / Currency

单价 / Unit Price

总价 / Total Amount

技术指标1:
技术指标2:

上述内容均由卖方填写后自动生成合同内容。

The above contents are automatically generated by the seller after completion of the contract.

02. 价格条款

PRICE TERMS

[ ] EXW

[ ] FOB

[ ] CFR

[ ] CIF

[ ] CIP

[ ] CPT

[ ] DAF

[ ] DES

[ ] DEQ

[ ] DDU

[ ] FAS

[ ] FCA

[ ] Other (可以手工填写)

03. 原产地或制造商

COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS

04. 包装条款

PACKING TERMS AND CONDITIONS

包装: [条款]。包装应适于并满足运输以及交付的要求。卖方应对货物因包装原因而导致的任何损失以及相关费用承担责任。

Packing: [条款]. The packing shall be arranged by the Seller suitable for transportation and delivery to the Buyer per the terms and condition under of the Contract. All losing and related expenses for the packing occurred shall be responsible for the Seller unless responsible for the Insurance company.

05. 唛头

SHIPPING MARK

唛头

卖方应根据货物包装情况,在每一个包装上喷写唛头。同时,在包装上显示有关货物信息,如制造商名称、生产时间、包装箱号、毛重、净重、尺寸等。如有需要,还应注明“谨防潮湿”、“小心轻放”、“向上”等内容。

The Seller shall mark on each package with fadeless including the name of manufacture, producing date and show the package number, gross weight ,net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE, HANDLE WITH CARE, THIS SIDE UP etc. if necessary.

06. 装运日期

DATE OF SHIPMENT

合同生效后( ) 天内发货。

Within ( ) Days from the effective date of the Contract.

07. 装运地

PORT OF SHIPMENT

北京

( ) 港口 / ( ) 机场 / ( ) 车站 / ( ) 仓库 / 其他( )

( ) Seaport / ( ) Airport / ( ) Railway Station / ( ) Warehouse / OTHERS( ) .

08. 目的地

PORT OF DESTINATION

天津

( ) 港口 / ( ) 机场 / ( ) 车站 / ( ) 仓库 / 其他( )

( ) Seaport / ( ) Airport / ( ) Railway Station / ( ) Warehouse / OTHERS( ) .

09. 保险

INSURANCE

[ ]由卖方负责 / To be covered by the Seller

10. 付款条件

PAYMENT TERMS

[ ]电汇T/T: Wire Transfer or said Telegraphic Transfer.

买方应于买卖双方合同成立后(-227)日内完成100%货款支付。

The 100% payment shall be made within (-227) days from the date of the Contract.

[ ]即期信用证L/C at sight

买方应于买卖双方合同成立后()日内开出100%即期信用证。

The 100% L/C at sight shall be opened within () days from the effective date of the Contract.

[ ]远期信用证Usance L/C

买方应于买卖双方合同成立后()日内开出100%远期信用证。远期信用证的时间以买卖双方确认为准。

The 100% Usance L/C shall be opened within () days from the effective date of the Contract. The time shall be confirmed by both Seller and buyer.

[ ]付款赎单 D/P: Documents against Payment

买方应于()付款或收到银行通知后立即付款赎单。

The payment shall be made within () days from the effective date of the Contract, or the payment shall be made immediately per the Documents received from the bank.

[ ]承兑交单 D/A: Documents against Acceptance

买方应于()付款或收到银行承兑交单通知后办理有关手续。

The payment shall be made within () days from the effective date of the Contract, or the payment shall be made per the term of Documents against Acceptance through the bank.

[ ]承兑汇票 Bank Draft

买方应于()付款或收到承兑交单通知后办理有关手续。

The payment shall be made within () days from the effective date of the Contract, or the payment shall be made per the term of Bank Draft through the bank.

11. 议付单据

DOCUMENTS REQUIRED

[ ]发票 Commercial Invoice

由卖方开具的1份正本2份副本发票(按照卖方挂牌的约定是否含税以及税率等内容要求提供)

One (1) original and Two (2) copies Commercial Invoice shall be issued by the Seller. (The invoice value shall be including the duty and tax per the offer and price term indicated in the Contract)

[ ]装箱单 Packing List

由卖方签发的1份正本2份副本装箱单(按照卖方挂牌约定的包装条件提供

One (1) original and Two (2) copies Packing List shall be issued by the Seller. (The packing shall be indicated per the term and conditions indicated in this Contract)

[ ]提货单Bill of Lading

由卖方提供全套正本货物提货单。提货单包括仓单、运单等货权凭证。运单还应包括海运提单、空运提单、陆运(火车或汽车)运单。卖方根据实际挂牌,向买方提供有关货权凭证或有关提货单据。提单应是清洁的,无不良标注或注释。具体提单形式应根据本合同约定的价格条款确定。

One full set original Bill of Lading for the Commodities per the exact terms of delivery under of this Contract including Warehouse Receipt, Bill of Lading, Airway Bill, Railway Bill and so on. All of the Bills shall be clear and without any discrepancy per the Contract. The exact bill for the commodities delivery shall be subject to the price term under of this Contract.

[ ]质量检验证书 Certificate of Quality

由卖方提供1份正本2份副本由卖方签署的质量检验证书,或由买卖双方认可的第三方权威检测机构(如CIQSGS等)出具的质量检测报告或证书(以买卖双方在其他单据中的约定为准)。

One (1) original and Two (2) copies Certificate of Quality issued by the Manufacture or the Seller, or issued by a third inspection organization such as CIQ, SGS etc. accepted by both Seller and Buyer confirmed by the Other Documents required in the Contract.

[ ]数量检验证书 Certificate of Quantity

由卖方提供1份正本2份副本由卖方签署的数量检验证书,或由买卖双方认可的第三方权威检测机构(如CIQSGS等)出具的数量检测报告或证书(以买卖双方在其他单据中的约定为准)。

One (1) original and Two (2) copies Certificate of Quantity issued by the Manufacture or the Seller, or issued by a third inspection organization such as CIQ, SGS etc. accepted by both Seller and Buyer confirmed by the Other Documents required in the Contract.

[ ]保险单 Policy

由卖方提供保险公司签发的1份正本2份副本全套保险单,按照发票金额的110%进行投保,包括全险和附加险。如有特别需要,可在其他单据中约定。

One (1) original and Two (2) copies Policy of insurance issued by the Insurance Company for 110% Invoice value covering all risk and additional risks per the Contract. The special terms and conditions if necessary for this insurance which can be indicated by the Other Documents in the Contract.

[ ]其他单据 Others

买卖双方约定的其他单据。

Other documents.

12. 运输条款

SHIPMENT

[ ]海运 / By Sea

[ ]空运 / By Air

[ ]火车运输 / By Train

[ ]汽车运输 / By Truck

[ ]联运或其他特别约定 / Multimodal Transport or Other Special Terms

13. 索赔

CLAIM

货物到达目的港60天内,或买方收到货物30天内,如果买方发现货物质量、规格或数量与合同中规定的不符,除去保险公司或船主应承担的索赔外,卖方应对此承担责任。所有质量异议,应以天津电交所指定或买卖双方认可的第三方检测机构,如CIQSGS等出具的检测报告为准。

Within 60 days after the arrival of the commodities at destination, or within 30 days from the date of receipt of the commodities, should the specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Seller shall be responsible for this disputes. All of the disputes for the quality shall be subject to the Certificate of Quantity and Quality issued by a third inspection organization such as CIQ, SGS etc. confirmed by E-Exchanging or accepted by both Seller and Buyer.

14. 不可抗力

FORCE MAJEURE

如发生人力不可抗拒的原因而导致的迟交货或不能交货,如战争、火灾、水灾、台风以及地震,或双方认可的其他原因,并且这种原因是发生在生产或装运或运输过程中的,则卖方免于承担责任。但是,卖方需在不可抗力出现时立即通知买方,并向买方提交政府授权部门签发的意外事件证明文件,方可被认为属于不可抗力。

尽管如此,卖方仍然有责任促使货物及早交付。如果这种不可抗力的以外事件超过10周,则买方有权取消该合同,且不承担任何责任。

买方对由此不可抗力产生的失约、迟交货、全部或部分违约不承担任何责任。

The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the commodities due to Force Majeure, such as, war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Seller shall send by E-mail, or Fax, or Airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.

Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the commodities. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer shall have the right to cancel the contract.

The Buyer shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this contract due to Force Majeure.

15. 延误交货、付款及罚款

LATE DELIVERY, PAYMENT AND RELATED PENALTY

除非本合同规定的人力不可抗力原因,如卖方未能按照合同规定的时间交货,在卖方同意支付银行从货款中扣除相应比例作为罚金的条件下,买方应同意推迟交货。但罚金不得超过此合同总额的5%。罚金的比例按照每70.5%计算,不足7天按照7天计算。若卖方在此合同固定的装运日期后10周仍未交货,买方有权取消合同,但尽管如此,卖方仍要毫不延误地将前述罚金付给买方。同样,买方发生的迟付款,也应按照上述规则承担罚款责任。

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in this contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the commodities involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Seller fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. Meanwhile, the Buyer shall be also responsible for the payment and penalty if necessary per the aforesaid terms and conditions.

16. 争议解决及适用法律

DISPUTES AND SETTLEMENT

一切因本合同所发生的有关争执,双方应首先友好协商解决。如双方不能协商解决时,争议应按如下规则解决,此争执应提交天津电交所指定或买卖双方接受的具有权威的第三方机构依法进行诉讼或仲裁,诉讼或仲裁结果均为终局,对双方均具约束力。所有诉讼或仲裁费用由败诉方承担:

天津电交所规定:

1)所有买卖双方的注册地均在中国国内,交易货币为人民币,且所有交易均发生在中国国内,则产生的所有争执,应向天津电交所所在地具有管辖权的人民法院依法提起诉讼,或交易双方任何一方向另外一方(被告所在地)所在地具有管辖权的人民法院依法提起诉讼,诉讼结果为终局,对诉讼双方均具约束力。该诉讼适用于《中华人民共和国合同法》及其相应的法律、法规;

2)所有涉及国际或跨境交易(含交易货币为人民币的交易)产生的争执,无论买卖双方注册地或经营地是否在中国国内,买卖双方任何一方均应将争议提交[律师添加修改意见]中国国际经济贸易仲裁委员会,依照其仲裁程序依法进行仲裁。仲裁地点为中国北京。仲裁结果为终局,对双方均具约束力。该仲裁适用于《联合国国际货物销售合同公约》及其相关内容。

All disputes arising from the execution of, or in connection with this contract shall be settled amicably through negotiations. In case no settlement can be reached through negotiations, the case shall then be submitted to a Judgment by the Court or Arbitration confirmed by EMP or accepted by both Seller and Buyer. The court decision or arbitral award is final and binding upon both parties. Court or Arbitration fee shall be borne by the losing party.

The EMP now confirmed:

1) All disputes arising from the execution of, or in connection with this Contract for all of Seller and Buyer located in P. R. China and under of RMB transaction shall be sued to the local peoples court where the EMP located, besides, allowed by any Seller and Buyer sued to the local peoples court in accordance to the law, where the defendant located. The litigation would be regarded as the final decision made by the court and treated as final and binding to both. The lawsuit applied shall be according to the Contract Law of Peoples Republic of China and its corresponding laws and regulations.

2) All disputes arising from the execution of, or in connection with this Contract for all of the transaction including RMB payment for the global and/or international deal, whether the Seller and/or the Buyer is located in China or not, the disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), Beijing, for arbitration in accordance with its Rules of Procedure. The arbitral award is final and binding upon both parties. Arbitration fee shall be borne by the losing party. The arbitration shall be in accordance with The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Commodities and its ordinances.

17. 关税以及税款

TAXES AND DUTIES

所有在执行此合同中发生的出口关税、税款(出口业务)以及本土销售(国内业务)产生的税款均由卖方承担。

所有在执行此合同中发生的进口关税、税款(进口业务)以及依照进口国要求需要交纳的税款均由买方承担。

All the duty and related taxes in connection with the execution of this Contract for export and local sales, shall be borne by the Seller.

All the duty and related taxes in connection with the execution of this Contract for import and related special duty and taxes needed, shall be borne by the Buyer.

18. 特殊条款

SPECIAL PROVISIONS

作为证明,本合同用中、英文书就。中文版本适用于买卖双方的注册地均在中国国内,交易货币为人民币,且所有交易均发生在中国国内的交易;英文版本适用于所有涉及国际或跨境交易(含交易货币为人民币的交易)的买卖双方,本合同由双方代表签属或通过天津电交所系统自动生成后立即生效。

The Sales and Purchase Contract is written in Chinese and English. The Contract made in Chinese suits for those located in the P.R China, the currency is RMB YUAN only. The Contract made in English suits for those located in the rest of the countries or regions not included the P.R China. No matter what the language of Contract signed through the EMP online platform would be effectively commenced.

19. 其它

OTHERS

本合同根据双方所填信息由天津电交所系统自动生成,生成后的电子合同不可撤销。本合同对应的交易代码、交易时间及交易密码被视为买卖双方的电子签名,自动生成后的合同与手写签名或者盖章的合同具有同等法律效力。

The contract is automatically generated based on the two sides to fill the information by the system of EMP, and the electronic contract is irrevocable. The transaction code, transaction time and the transaction password is regarded as the electronic signature and have the same effect by effect the E-Exchange automatically generated by both parties after basis.

买方:

THE BUYER

卖方:

THE SELLER